Tag Archives: polisemia

Lebneniyet: Gastronomía lingüística

Lebneniyet: Gastronomía lingüística
<em>Lebneniyet</em>: Gastronomía lingüística

¡Que levante la mano el que haya venido de visita al Líbano y no se haya ido con unos cuantos quilos de más! Humus, labne, laban, mutabbal, kebbe, zaatar, fattoush, tabboule, kefta, tawouk, molujiye, sayadiye, falafel, balila, ka3k… Sé de muchos que volverían a Líbano solo por volver a degustar un man2oushe calentito recién salido del horno para desayunar.

Y es que si de algo se enorgullecen los libaneses además de sus emblemáticos bosques de cedros y de la hospitalidad y generosidad de sus gentes, es de su gastronomía. Comer, más que una necesidad, es una forma de celebración, un motivo de reunión, un acto social y casi un ritual al que los libaneses, consciente o inconscientemente, dotan de una suprema importancia.

Read the rest of this entry

Los 1001 significados: Cómo enfrentarse a la polisemia en árabe

Los 1001 significados: Cómo enfrentarse a la polisemia en árabe
Los 1001 significados: Cómo enfrentarse a la polisemia en árabe

Mi profesora de primer año en la carrera ya lo adelantaba: «El árabe es una lengua muy rica en matices, pero muy pu-ñe-te-e-e-era». Así lo afirmaba entre risitas mientras le hacía la vida imposible a muchos de mis compañeros de clase. Y la verdad es que a la mujer, razón no le faltaba.

Que el árabe es una lengua completísima, y por ende complicada, es algo que el alumno puede intuir desde el principio. En mi opinión, lo difícil del vocabulario árabe reside principalmente en lo específico de su significado, y en su polisemia. Ambas son complicaciones que empiezan por hacerte gracia, para luego causarte una frustración extrema, y acabar enseñándote que tienes dos opciones: o tomártelo con filosofía, o cortarte las venas. Read the rest of this entry